L’évaluation

21 Sep
  • Evaluation et « objectivité« 

L’évaluation comme message
Jacques Nimier propose un dossier sur l’évaluation sur son site « Les facteurs humains dans l’enseignement et la formation d’adultes « qui constitue un excellent préambule à une réflexion sur l’évaluation. L’évaluation est nécessaire pour l’élève, l’enseignant, l’institution mais c’est tout le mythe de l’évaluation objective qui doit tomber. L’évaluation scolaire traditionnelle y est écartée à partir de ses incohérences et de ses faiblesses.
Voir : Renoncer à évaluer sur le site de François Muller.
Des chercheurs se sont interrogés sur les sources d’erreurs des procédures d’évaluation traditionnelles. Comme le dit Jacques Nimier, « La prise de conscience de la complexité de l’évaluation doit amener à relativiser les résultats et à introduire une souplesse dans ses conséquences, en particulier dans l’orientation « .

François Muller énumère quelques discordances repérées dans les pratiques d’évaluation dans un dossier sur l’évaluation à partir des travaux d’André de Peretti.

  • L’évaluation à tous les étages

Dans cet ordre d’idées on lira le récent article du Mensuel de l’université (1er juin 2009): La notation des copies est-elle devenue une “loterie”?

La réflexion s’est emballée depuis les récents événements en France ( loi sur l’autonomie des Universités, mise en place des évaluations de l’AERES) et il existe aujourd’hui une littérature abondante sur la question dont nous retiendrons quelques éléments :
L’université n’est pas une entreprise, par Yves Charles Zarka, Professeur de philosophie à l’Université Paris Descartes une bonne synthèse après les vacances d’été 2009.

  • L’évaluation et le Cadre Européen Commun de référence

evaluation

Si on veut cependant rester plus proche de la problématique de l’évaluation en didactique des langues, on se référera à notre spécialiste, Christian Puren.
L’évaluation a-t-elle un sens ?

Un document très parlant de Christian Puren sur quatre modèles de sens d’évaluation : le modèle vertical descendant (tristement français !), le modèle vertical ascendant (celui du CECR), le modèle horizontal (anglo-saxon), et le modèle transversal (perspective actionnelle).

« Encourager la culture de l’évaluation chez les professionnels » fait partie des projets du Centre Européen des langues vivantes de Graz de 2008 à 2011.

Un seul monde, une seule école ?
Le colloque du CIEP du 12 au 14 mars 2009 a réuni des intervenants de 25 pays autour de la diversité des modèles éducatifs et Denis Meuret, auteur de l’ouvrage « Gouverner l’école », constate : « Aujourd’hui la culture de l’évaluation n’a pas réussi à se mettre en place en France : les outils, souvent superbes, ne sont pas utilisés, les projets de pilotage ne sont pas suivis. Le système éducatif français considère encore que l’erreur est honteuse, l’évaluation une menace et que les élèves sont responsables de leurs échecs. Outre-Atlantique, l’erreur est normale, l’évaluation fait partie des habitudes et l’école est responsable des échecs des élèves. L’école française est là pour sauver la société et n’a pas à lui rendre de comptes, l’école américaine fait partie de la société et doit lui rendre des comptes. »

Le site de l’académie de Reims propose une vidéo de la conférence donnée par Francis Goulier, IGEN langues vivantes à Reims le 25 septembre 2006 sur le Cadre Européen Commun de Réference pour les langues et son intégration dans l’enseignement des langues vivantes.
La question de l’évaluation avec le CECR

Enseignement bilingue
Nouvelles pratiques évaluatives, nouveaux modes de certification
Un article de Claude Springer, directeur du Département de didactique des langues-FLE/FLS à l’université de Strasbourg.
Le problème du format inadapté des épreuves d’examen de l’attestation de compétence linguistique délivrée par les ambassades française est notamment abordé dans cet article récent du magazine Français dans le monde.

  • Certifications et tests en FLE

Tests d’évaluation

DIALANG
DIALANG est un système d’évaluation fondé sur le « Cadre Commun Européen ». Vous pouvez tester vos connaissances en lecture, en rédaction, en écoute, en grammaire, et en vocabulaire. Libre d’accès.

Un test de Roger Meyer de l’Institut franco-japonais de Tokyo.
Test pour des niveaux 1 et 2 du cadre européen de référence : les consignes sont en anglais ou japonais

Test du CNED
Un étudiant étranger peut évaluer son niveau général en français en 45 mn. Test réalisé par Thierry Perrot

Certifications

DILF : de quoi s’agit-il ? Le DILF qui existe maintenant depuis mars 2007 est exigé pour acquérir la carte de résident en France : chaque travailleur migrant doit passer ce diplôme d’un niveau A1.1.

Le Centre International d’Etudes Pédagogiques (CIEP), opérateur du DILF, publie des informations concernant les épreuves du DILF.
Il organise également une formation en ligne pour l’habilitation des examinateurs et des correcteurs du DILF Sur les pages formation du site de l’AFTAM vous trouverez un film pédagogique de 12 min qui présente les épreuves du DILF de A à Z. Le DILF fait l’objet d’une préparation de 350 heures dont on trouve l’essentiel, en accès libre, dans “l’Espace DILF ». Ces contenus sont mis gracieusement à la disposition des associations linguistiques qui interviennent, bénévolement, dans les foyers de travailleurs migrants et les CADA (centres d’hébergements des demandeurs d’asile).

Ce nouveau diplôme pour les premiers apprentissages du français s’appuie sur le niveau A.1.1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.
Décret du ministère français de l’Education nationale du 19 décembre 2006
Le Centre International d’Etudes Pédagogiques, opérateur du DILF, publie également des informations concernant les épreuves du DILF. Sur les pages formation du site de l’AFTAM vous trouverez un film pédagogique de 12 mn qui présente les épreuves du DILF de A à Z. Cette certification fait l’objet d’une préparation de 350 heures dont on trouve l’essentiel, en accès libre, dans l' »espace DILF ». Ces contenus sont mis gracieusement à la disposition des associations linguistiques qui interviennent, bénévolement, dans les foyers de travailleurs migrants et les CADA ; l’AFTAM est le 2e gestionnaire en France de ces structures. Le DFLP
La Chambre de commerce et d’industrie de Paris vient de créer une nouvelle certification à visée professionnelle le DFLP, en association avec le Ministère de l’éducation nationale et son réseau de GRETA. Cette certification couvre les niveaux élémentaires A1.2 à A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL).
C’est la perspective actionnelle qui inspire cette nouvelle certification : l’évaluation est conçue à partir d’un scénario comportant un ensemble de tâches de communication en relation avec des situations de travail.

DELF-DALF
Depuis le 1er septembre 2005, la commission nationale du DELF et du DALF propose un dispositif harmonisé sur la norme européenne du Conseil de l’Europe et adapté à tous les publics.
Espace d’information sur le site du CIEP Epreuve sur le site de RFI
RFI et le CIEP s’associent pour vous proposer 10 nouvelles questions tous les deux mois pour vous entraîner à l’épreuve de compréhension orale du TCF, niveaux 5 et 6. Site de préparation au TCF (Test de Connaissance du Français).
En prolongation du guide officiel élaboré par le CIEP et publié en 2002 par les Editions Didier vous trouverez des activités d’entraînement au TCF. : compréhension audio, compréhension écrite et exercices sur la structure de la langue.
Diplômes d’université

Sur le site de l’ADCUEFE (Association de Directeurs de Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étudiants Étrangers) un tableau donne le positionnement des diplômes universitaires français par rapport au cadre européen commun de référence.

Pour y voir plus clair dans les différents diplômes d’universités, les descriptifs des épreuves sont également en ligne. Le diplôme de compétences en langues, un diplôme de l’Education nationale pour les étudiants français :
Informations

Un article de Philippe Delahaye sur le site de l’APLV (Association des Professeurs de Langues Vivantes) Langues modernes.
Perspective actionnelle et évaluation: à propos du DCL

Portfolio et évaluation

Le portfolio sur le site du Conseil de l’Europe

Guide à l’usage des Enseignants et Formateurs d’Enseignants pour le PEL à télécharger au format PDF.

Le Portfolio électronique de EAQUALS-ALTE
Le Portfolio européen électronique d’EAQUALS / ALTE est accrédité par le Conseil de l’Europe et a été élaboré en coopération entre EAQUALS et ALTE. Il est gratuit et rédigé en anglais et français. Il comprend également le composant « passeport de langues » de EUROPASS. EUROPASS mobilité. A la fois une fiche d’identification et la base d’un portfolio (papier – Fichier PDF). Un inventaire de ses formations, de ses habiletés (compétences) pour aider à la reconnaissance des acquis et son bilan de compétences, un CV pour pouvoir être reconnu et pouvoir migrer d’un emploi à un autre en Europe.Dossier sur Educnet
Un dossier complet décrivant l’historique du portfolio, les objectifs, la méthode, une typologie, des exemples, la mise en oeuvre, la politique européenne en la matière.

Le portfolio de l’université de Poitiers
P-NELOPE est un dispositif de portfolio numérique destiné à l’évaluation individuelle des apprenants au cours de leur formation.

Le portfolio en version numérique
Le dossier très complet de Robert Bibeau, chargé de mission nouvelles technologies au Québec
Le programme Linguafolio en Virginie
Trois parties également pour ce projet et une grille d’auto-évaluation sur.. 7 niveaux !

Auto-évaluation

Dialang est un projet européen qui consiste à mettre en place des tests diagnostiques de langues dans 14 langues européennes. Dialang couvre tous les niveaux de compétences correspondant aux 6 niveaux de compétences du Cadre Européen commun de référence du conseil de l’Europe.

Exemple d’une feuille d’auto-évaluation des besoins ( en anglais ) Le guide pratique des études au département de français de l’Université de Toronto propose des fiches d’auto-évaluation pour les étudiants
(évaluation des habitudes de travail, de la préparation d’un travail écrit ou oral). Sur le site de l’APLV, un remarquable article de Claire Bourguignon, Maître de Conférences à l’IUFM de l’Académie de Rouen :
La responsabilité des enseignants de langues à l’aune du Cadre Européen Commun de Référence

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :